Difusión y publicaciones

De Inmigra.es
Revisión del 11:48 29 jun 2020 de Florentino (Discusión | contribuciones) (Publicaciones del grupo [UAH-GIELEN] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA))

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Difusión.

Se llevarán a cabo actividades de distinto tipo con la finalidad de difundir los avances conseguidos por los grupos investigadores del proyecto.

  1. Plan de movilidad
    • intercambio con profesores de otras universidades (programa Erasmus para movilidad) para la promoción y coordinación de movilidad de investigadores;
    • búsqueda de fondos externos, considerando las convocatorias de becas, para la incorporación de doctores;
    • intención de incorporar al menos un doctor a cada grupo y promover la movilidad de los investigadores a grupos de investigación de reconocido prestigio en las áreas de investigación de cada grupo;
    • preparación y organización de eventos dedicados a promover la movilidad de investigadores:
    • organización de seminarios y talleres de investigación;
    • colaboración en la dirección de tesis doctorales;
    • visitas a los centros de investigación europeos;
    • invitación a tribunales de tesis doctorales.
  2. Actividades de formación
    • Plan de formación para doctorandos:
      • cursos de formación en metodología de la investigación desde la perspectiva sociolingüística;
      • realización de muestreo sociolingüístico;
      • transcripción y codificación de materiales sociolingüísticos;
      • redacción de artículos científicos previos a la elaboración de la tesis doctoral;
      • participación en congresos nacionales e internacionales;
      • asistencia a los cursos de formación que se desarrollan en la Escuela de Doctorado de Alcalá;
      • dirección de proyectos fin de grado y fin de máster relacionados con las líneas indicadas en esta memoria;
      • realización de seminarios y talleres vinculados a las actividades de las semanas de la ciencia que organiza la Comunidad de Madrid;
      • talleres de formación en las semanas de la comunicación que organiza la Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación de la Universidad Europea.
  3. Organización de eventos científicos:
    • organización de un congreso sobre inmigración en el tercer y último año del proyecto;
    • organización de encuentros, seminarios y reuniones científicas en las universidades de los equipos participantes;
    • organización de encuentros, seminarios y reuniones científicas entre los equipos participantes y los grupos asociados;
    • organización de un encuentro anual para investigadores y traductores profesionales en el marco del Observatorio de Tecnologías de la Traducción.
  4. Participación en eventos científicos
    1. Los grupos de investigación participarán con comunicaciones o ponencias en congresos que traten sobre inmigración, sociolingüística, medios de comunicación, lingüística aplicada, traducción, formación de profesores de ELE, etc.

Últimas publicaciones

Publicaciones del grupo [UAH-LIVARES] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Cestero Mancera, A. M (2020 en prensa), “Apéndices interrogativos de control de contacto en el habla de inmigrantes colombianos en Madrid: hacia la convergencia con la comunidad de acogida”, 2020, Sociolinguistic Studies
  • Cestero Mancera, A. M. y Paredes García, Florentino (2018), “Creencias y actitudes hacia las variedades cultas del español actual: el proyecto PRECAVES XXI”, 2018, Boletín de Filología, 53/2, 16011, https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/51940
  • García Mouton, P. e I. Molina (2017), “El Atlas Dialectal de Madrid (ADiM). Primeros resultados”, Ana Mª Cestero, I. Molina y F. Paredes (eds.), Investigaciones actuales en lingüística. Sobre variación geolectal y sociolingüística, vol. VII, Alcalá de Henares.
  • Molina Martos, I. (2019), “Inmigrantes colombianos en Madrid: actitudes lingüísticas y pautas de integración social”, Article, Lengua y migración. Monográfico, En prensa. Florentino Paredes y María Sancho (eds.).
  • Moreno Fernández, F. (2017), “Sociolingüística de la globalización”. En Mª Eugênia Olímpio de Oliveira Silva e Inmaculada Penadés Martínez (eds.). Investigaciones actuales en Lingüística. Vol. I. Sobre la Lingüística y sus disciplinas, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, 2017, pp. 117-138.
  • Paredes García, F. (2017), “Uso y adquisición de recursos elativos como indicadores de integración sociolingüística en Madrid”, en Ainciburu, M.C & C. Fernández (ed.) (2017). La adquisición de la Lengua Española: aprendizaje, enseñanza, evaluación (Estudios en homenaje a Marta Baralo Ottonello). Buenos Aires: Autores de Argentina.
  • Paredes García, F. (2019 en prensa), “Un modelo dinámico para el análisis de la integración sociolingüística de la población migrante: fundamentos, dimensiones e instrumentos”, Lengua y migración. Monográfico, Florentino Paredes y María Sancho (eds.).
  • Paredes García, F. & M. Sancho Pascual (2018), “Influencia de las expectativas de permanencia o retorno en la integración sociolingüística de la población migrante en la Comunidad de Madrid”, 2018, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana. 16/131, 4167.
  • Paredes, F., A. M. Cestero e I. Molina (eds.) (2017). Investigaciones actuales en lingüística. Volumen V: Sobre variación geolectal y sociolingüística, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.

Publicaciones del grupo [LAELE] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Ainciburu, M. C., & Cuesta, A. R., (2017). “Some courtesy formulas used by SyrianLebanese immigrants in Argentina”. Intercultural Pragmatics, 14(3), 303-325.
  • Ainciburu, M. C., & Regueiro Rodriguez, M. L., (2014), “Sinonimia y carga de procesamiento. Una tarea de decisión léxica de nativos y no nativos de lenguas afines”, Calidoscópio, 12(3): 356-366.
  • Baralo Otonello, M.; Martín Leralta, S.; Pascual Gómez, I. (2016), “Competencias comunicativas del español para inmigrantes”. Portalinguarum. 25.
  • Foucart, A.; Costa, A.; Morís Fernández, L.; Hartsuiker, R. (2018), “Foreignness or processing fluency? On understanding the negative bias towards foreignaccented speakers”. Language Learning.
  • Liceras, J. M. and J. Grinstead (eds.). (2016). Special Issue: Language acquisition in the 21st. Century: Theory and methodology. Probus 28 (1), 2016.
  • Liceras, J. M. (2017). “Herramientas para abordar el análisis de la gramática no nativa de los inmigrantes” (pp. 93-138). In Dimitrinka G. Nikleva (ed.). La formación de los docentes de español para inmigrantes en distintos contextos educativos. Bern/New York: Peter Lang.
  • Masid Blanco, O. (2017). “La metáfora lingüística en español como lengua extranjera (ELE). Estudio preexperimental en tres niveles de competencia”. Porta Linguarum. 27, pp.157-172.
  • Mavrou, I.; Martín Leralta, S. (2018). “Factores determinantes de la competencia comunicativa en español de trabajadores inmigrantes residentes en Madrid”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación. 74, pp.15-32.
  • Planelles Almeida, M.; Doquin de Saint Preux, A. (2018). “Nivel de competencia fonológica y edad de inicio de adquisición en español L2 en inmigrantes francófonos residentes en España”. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics. 312, pp.550-577.
  • Sánchez, C., M. Pérez Serrano, P. Robles. (2019) “Effects of Frequency and Typographical Enhancement on Incidental Vocabulary Learning through Reading”. Journal of Spanish Language Teaching, 6 (1), 14-31.
  • Pérez Serrano, M. (2017). “Which type of instruction fosters collocation learning? Preliminary conclusions”. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 13, 133143

Publicaciones del grupo [SEGERICO] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Velasco, J. C. y M. La Barbera (eds.). (2019). Challenging the Borders of Justice in the Age of Migrations. Dordrecht: Springer, ISBN 9783030055905.
  • Espaliu Berdud, C. (2018). “Taking European defence seriously The naval operations of the European Union as a model for a Security and Defence Union”. Cuadernos Europeos de Deusto, nº 58, 57183. SJR: Q2.
  • Finotelli, C, M. La Barbera y G. Echevarría. (2018). “Beyond Instrumental Citizenship: The Spanish and Italian Citizenship Regimes in Times of Crisis”, Journal of Ethnic and Migration Studies, 44(14): 2320-2339, SJR: Q1, 12/83.
  • Ochoa Ruiz, N., (2018). “Tribunal Europeo de Derechos Humanos: Asunto N.D. y N.T. c. España, demandas 8675/15 y 8697/15, Sentencia de 3 de octubre de 2017”, Revista Aranzadi Doctrinal, nº 4, 27 págs.
  • Finotelli, C. y M. La Barbera. (2017). “Naturalizaciones en España: normativa, datos y tendencias”. Anuario CIDOB de la Inmigracion, pp. 254-274.
  • La Barbera, M. (2017). “Ban without Prosecution, Conviction without Punishment, and Circumcision without Cutting: A Critical Appraisal of AntiFGM Laws in Europe”, Global Jurist 17(2), SJR: Q3. 2015.
  • Fernández Rodriguez, J. C. y Delgado, J. J. (2016). “La mujer en el terrorismo suicida”. Estudios en Seguridad y Defensa, 11 (22), 75-89.
  • La Barbera, M. (ed.). (2013). Identity and Migration in Europe: Multidisciplinary Perspectives. Dordrecht: Springer.
  • Finotelli, C. y M. La Barbera. (2013). “When the Exception Becomes the Rule: the Spanish Citizenship Regime”. Migration Letter, 10(2), pp.245-253.

Publicaciones del grupo [UAH-GIELEN] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Fernández López, M. C. (2019). The Linguistic and Cultural Atlas of Immigration: Multidisciplinary Research for Spanish Classrooms. Open Linguistics. 5/1, pp. 553 - 569.
  • Fernández López, M.C. y M. Martí Sánchez (2019): El desarrollo de la conciencia lingüística en aprendices de español. Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
  • Fernández López, M. C., C. García Paredes y E. Fuentes Gutiérrez (2019): "Estudio sociolingüístico y sociocultural de la población rumana en contextos escolares de la comunidad de Madrid: propuestas de intervención educativa". Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
  • Fernández López, M. C. (2018). Investigación multidisciplinar para la integración del alumno inmigrante en contextos escolares, Doblele. Español lengua extranjera, nº 4, diciembre, 2018, pp. 140158. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/doblele.45.
  • Fernández López, M. C. y C. García Paredes (2018). El uso de las Tecnologías de la Información Geográfica para mejorar la integración sociolingüística de la población inmigrante en contextos escolares de la Comunidad de Madrid: una propuesta metodológica aplicada al aula de Infantil, Primaria y Secundaria. En Castillo Fernández, H. y Gómez Hernández, P. (eds.), Educación y Compromiso Social: Aprendizaje Servicio (ApS) y otras metodologías, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, 2018, pp. 129-139.
  • Fernández López, M. C. (2017). Integración de la población inmigrante en los centros escolares de la Comunidad de Madrid: Análisis de necesidades formativas y curriculares”. En Actas del III Congreso Internacional SICELE. Investigación e innovación en ELE. Evaluación y variedad lingüística del español. Disponible en http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/sicele/019_fernandezlopez.htm
  • Fernández López, M. C. y P. García López (2017). La enseñanza del español como lengua extranjera en contextos escolares: instrumentos para su análisis, Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, Vol. 11, nº 23, 2017, pp. 7391. ISSN 16996569. Disponible en: http://revistas.nebrija.com/revistalinguistica/article/view/31/23
  • Fernández López, M. C. (Coord.) (2015). La enseñanza del español como lengua extranjera a niños: contenidos básicos para la formación del docente, Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
  • Fuentes Gutiérrez, E. (2020): The development of written expresion in immigrant children from 6 to 9 years old. Open Linguistics, 6(1), 109-131. Disponible en: https://www.degruyter.com/view/journals/opli/6/1/article-p109.xml?tab_body=fullHtml-75008
  • Fuentes Gutiérrez, E. (2019): La recuperación léxica y la percepción auditiva en el desarrollo de las habilidades comunicativas de los niños de 6 a 9 años en sus contextos escolares. E-eleando, Serie de monografías, nº 10, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá. Disponible en: https://www3.uah.es/e-eleando/la-recuperacion-lexica-y-la-percepcion-auditiva-en-el-desarrollo-de-las-habilidades-comunicativas-de-los-ninos-de-6-a-9-anos-en-sus-contextos-escolares/
  • García Paredes, C. (2019). Las estadísticas sociales en la enseñanza de las Ciencias Sociales. Estrategias y recursos didácticos para la enseñanza de las Ciencias Sociales. pp. 179 - 198. España: ANAYA
  • García Paredes, C. (2018). El uso de las tecnologías de la información geográfica para el diseño de una salida didáctica: análisis del paisaje de Guadalajara y su entorno. En Actas del XXIX Simposio Internacional de Didáctica de las Ciencias Sociales, Buscando formas de enseñar: Investigar para innovar en Didáctica de las Ciencias Sociales, pp. 379-389. Valladolid.
  • García Paredes, C. (2018). Corpus para la integración de la población inmigrante en contextos escolares: herramientas web y cartografía digital. Conferencia en las VI Jornadas de Enseñanza del Español, Los corpus lingüísticos: investigación y enseñanza, 18 y 19 de abril de 2018, Guadalajara. Universidad de Alcalá.
  • Martí Sánchez, M. (2018). En defensa de la lingüística: tradiciones discursivas y construcciones en el español de los negocios. Crisol. 1/3.
  • Martí Sánchez, M. (2018). De las unidades fraseológicas al conocimiento fraseológico. Universidad de La Habana. 285, pp. 50-68.
  • Martí Sánchez, M. y A. M. Ruiz Martínez (2018). Presentación monográfico VII Jornadas de Lengua y Comunicación. "Lengua, literatura y enseñanza”. Lingüística en la Red. 1697-0780/XV, pp. 1-5
  • Martí Sánchez, M. y A. M. Ruiz Martínez (2017). La enseñanza de la gramática. En Cestero Mancera, A. M. y Penadés Martínez, I. (editoras). Manual del profesor de ELE. Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá, pp. 155-258.
  • Olímpio de Oliveira Silva, M. E. (2015). La adquisición de las unidades fraseológicas mediante un recurso electrónico: el diccionario Linguee. Lingüística en la Red. XIII. pp. 116.
  • Olímpio de Oliveira Silva, M. E. (2015). Aportaciones de la Etología Humana a los estudios lingüísticos: el caso de la Fraseología. Pragmalingüística. 23/23, pp. 150 - 171.
  • Olímpio de Oliveira Silva, M. E. (2016). Issues and Perspectives in Bilingual Phraseography. Open Linguistics. 2. pp. 577-591.
  • Porteiro Fresco, M. (2015). Aplicación del subtitulado como herramienta logopédica para trabajar el lenguaje escrito con niños con discapacidad auditiva. Aloma, 33(1): 43-53.
  • Ruiz Martínez, A. M. (2017). Sobre la marca literaria en las unidades fraseológicas. Pragmalingüística. 25, pp. 577 - 602.
  • Ruiz Martínez, A. M. (2015). Aportaciones de las disciplinas lingüísticas al enfoque comunicativo. LynX Panorámica de Estudios Lingüísticos. pp. 5 - 63.
  • Ruiz Martínez, A. M. y M. Martí Sánchez (2018). Fundamentos teóricos de los últimos enfoques en la enseñanza de la gramática en ELE. SinoELE. MONOGRÁFICO. 16. pp. 102-113.

Publicaciones del grupo [UE-MEDIOS] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Gómez Mª E. (2014). “A newspaper for immigrants: Spanish – Italian interferences in Expreso Latino”, Linguistik online, 64 (2). Disponible en http://www.linguistikonline.de/64_14/gomez.pdf
  • Guerra L. (2016). “La representación de los movimientos migratorios en la prensa de los países hispanohablantes (20132015)”, Cuadernos AISPI (8), pp. 95-118.
  • Guerra L. (2018). "Comunicación e interdisciplinariedad", en J. M.ª Pérez Collados (ed.), Fronteras permeables. Ciencias sociales y literatura, Madrid, Marcial Pons, pp. 31-53. ISBN: 9788491236054.
  • Guerra L. (2018). "El paisaje lingüístico desde la lingüística perceptiva", Lingue e Linguaggi, vol. 25, pp. 125-143.
  • Guerra L. & M.ª E. Gómez. (2017). "La cobertura de las migraciones en la prensa de los países hispanohablantes", Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 11 (23), pp. 12-28.
  • López E. & B. Moreno. (2019). “Aproximación a la gestión de la identidad corporativa en los municipios españoles”, Revista de marketing y publicidad, 1, pp. 7 a 38.
  • Revilla A. (2015). “Una aproximación a la metodología de textos periodísticos adaptados”, en Lectura para todos. El aporte de la fácil lectura como vía para la equiparación de oportunidades, 2015, pp.251-264.ISBN 9789563584851 [colaboración en obra colectiva].
  • Revilla A. (2016). “El podcast y el club de lectura para padres: propuestas de promoción de la lectura para personas con discapacidad intelectual”, en Educación lectora, fácil lectura y nuevas identidades educativas: Desafíos y posibilidades desde la inclusión y la interculturalidad, coord. Aldo A. Ocampo, 2016, pp. 187-208. ISBN 9789563623536 [colaboración en obra colectiva].
  • Revilla A. (2017). "La recuperación del espíritu de la Institución Libre de Enseñanza en los Grados en Educación y Protocolo de la Universidad Europea de Madrid", en La didáctica de las Ciencias Sociales ante la necesidad de nuevas narraciones en el siglo XXI, (pp.61-83), 2017. ISBN 9788490455586.
  • Revilla. A. (2018). “La mujer migrante. Representación e imagen social en la prensa española”, en Value.Magazine Universidad europea (digital: https://valueuniversidadeuropea.es/lamujermigranterepresentacioneimagensocialenlaprensaespanola/).

Últimas publicaciones del grupo [UE-TRADUCCIÓN] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)

  • Contreras Blanco, F. (2016). HUMANTERM y SIERTERM: entre el banco de datos terminológico y el diccionario del traductor. Revista: Entreculturas, nº 9. ISSN: 1989-5097. http://www.entreculturas.uma.es/ Universidad de Málaga. Málaga
  • Pérez Macías, Lorena; María del Mar Sánchez Ramos; Celia Rico. (2020). Study on the Usefulness of Machine Translation in the Migratory Context: Analysis of Translators’ Perceptions. Open Linguistics. 6 - 1, pp. 68 - 76. De Gruyter, 11/03/2020. ISSN 2300-9969 DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2020-0004
  • Rico, C. (2015). «Translation technology in not-for-profit contexts. Responding to translators’ call in the field of immigration» Conducting Research in Translation Technologies, Sánchez-Gijón, P. Torres-Hostench. O. Mesa-Lao, B. (eds.), New Trends in Translation Studies, vol. 13. Peter Lang, 19-41
  • Rico, C. (2015). Translation resources in not-for-profit contexts: A case for immediacy in humanitarian work. New Trends in Translation Studies. pp. 19 - 41. Peter Lang.
  • Rico, C. (2016). «Desarrollo de competencias profesionales para la traducción: el caso de la Agencia de Traducción Solidaria», Guerra Salas, L. (ed.) Medios universitarios, Espéculo, col. eLibros, 2: 46-62
  • Rico, C. y Contreras, F. (2017). "Terminologizar en el aula-taller de traducción: el caso de IN.MIGRA2-CM”, Revista Nebrija de Lingüística AplicadaVOL. 11 NÚM. 23. NUMERO23. Disponible en: https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/30 LATINDEX
  • Rico, C. (2019). “Mapping Translation Technology and the Multilingual Needs of NGOs along the Aid Chain”, O’Brien, S and Federici, F. (eds) Translation in Cascading Crisis, Taylor and Francis
  • Saiz de Lobado García, E. (2015). Prensa e inmigración en España (Comunidad de Madrid) e Italia (Roma): análisis de la información y análisis metafórico desde una perspectiva estadístico-lingüística. (Tesis doctoral). Universidad de Alcalá de Henares: Alcalá de Henares.
  • Saiz de Lobado García, E. (2018). Metáfora y percepción: análisis de la ideología subyacente en el discurso jurídico sobre inmigración. Lengua y migración, 10(1), 57-78.
  • Saiz de Lobado García, E. & Guijarro, A. (2019). Analysis of Lavapiés through its Linguistic Landscape and the Press. Open Linguistics, 5(1), 466-487.
  • Sánchez Ramos, María del Mar y Celia Rico Pérez (2020). «CRISIS-MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia.» Informe técnico del proyecto CRISIS-MT (CCG2018/HUM-043). Disponible en: https://comunicacionymigraciones.es/wp-content/uploads/2020/05/Informe-CRISIS-MT-Sanchez-Rico.pdf

Resultados del grupo [UE-TRADUCCIÓN] (últimos 5 años en relación con la red de investigación INMIGRA)